|
7.2. Отсутствие вида глагола. В русском языке у глаголов различают два вида:
совершенный и несовершенный, например: писать - написать, сделать - делать,
рассказать - рассказывать, говорить - сказать, поймать - ловить. Хотя я
кое-где переставил их, поменял местами, вы безошибочно отличите их. А вот в
эсперанто глаголы не различаются по видам. Казалось бы, это странно. Ведь
разница между видами очевидна. Но ведь и в английском, немецком, французском
языках видов глагола не существует!
Mi faris tion hierau. Я сделал это (делал это) вчера. Mi faros tion morgau.
Я сделаю (буду делать) это завтра. Поэтому в эсперанто-русских словарях
глаголы приводятся так: preni брать, взять, а в русско-эсперантских обычно
так: взять preni, брать см. взять.
7.3. Выражение видовых отношений в эсперанто. Начало действия, его
внезапность, мгновенность, а также однократность (это приблизительно
соответствует совершенному виду в русском языке) выражаются приставкой ek-:
dormi спать - ekdormi уснуть, kanti петь - ekkanti запеть, rigardi смотреть -
ekrigardi посмотреть, взглянуть, ridi смеяться - ekridi засмеяться, sidi
сидеть - eksidi сесть.
Длительность, многократность, повторяемость действия выражается с помощью
суффикса -ad-: iri идти, двигаться - iradi ходить, хаживать; promeni гулять -
promenadi прогуливаться; sidi сидеть - sidadi сиживать, часто сидеть; viziti
посетить, посещать, навестить, навещать, делать визиты - vizitadi регулярно
или длительно навещать, посещать (например, школу и т.п.),
Видо-временные значения глаголов передаются также сложными глагольными
формами, с которыми мы познакомимся позже.
Назад |
Далее
|