|
5.3. Выражение падежных отношений в эсперанто. В эсперанто существительные,
прилагательные и местоимения имеют всего два падежа - общий и винительный.
Отношения между словами, выражаемые в русском языке окончаниями, в эсперанто
передаются с помощью различных предлогов.
5.4. Отношения принадлежности (вопросы: кого?, чего?, чей?), передаваемые в
русском языке родительным падежом, в эсперанто передаются с помощью предлога
de (от, с): дом отца - domo de la patro, сын Павла - filo de Paulo, курс
эсперанто - kurso de Esperanto.
5.5. Для передачи родительного падежа количества имеется специальный предлог
da: килограмм сахару kilogramo da sukero, стакан воды glaso da akvo, кусок
хлеба ресо da pano.
5.6. Отношения, соответствующие русскому дательному падежу (вопросы: кому?,
чему?), выражаются в эсперанто с помощью предлога al (к): Я пишу письмо другу.
Mi skribas leteron al amiko.
5.7. Отношения творительного падежа передаются следующим образом, если
существительное или местоимение в творительном падеже обозначает предмет, при
помощи которого производится действие, применяется предлог per (посредством,
при помощи): Я пишу карандашом. Mi skribas per krajono. Он показал пальцем.
Li montris per fingro.
В других случаях подбираются предлоги, подходящие по смыслу, или предлоги
вообще оказываются ненужными. Например: он был шофёром. Li estis Soforo.
(Здесь употребление творительного падежа в русском языке нелогично, так как в
соответствующей фразе в настоящем времени используется именительный падеж: "Он
шофёр"). Между шкафом и диваном стояла кровать. Inter la Sranko kaj la divano
staris lito. (В русском языке предлог "между" требует после себя творительного
падежа, а в эсперанто после предлогов почти всегда употребляется общий падеж).
Я горжусь тобой. Mi fieras pri vi (дословно:... о тебе).
Назад |
Далее
|